Giăng 1:1 – (VIE2010) – Ban đầu có Ngôi Lời, Ngôi Lời ở với Đức Chúa Trời, và Ngôi Lời là Đức Chúa Trời.
Câu này bị dịch sai do đó hiểu lầm nhiều và đã bị lạm dụng nhiểu nhất để bảo vệ Giáo lí Thiên Chúa Giáo Ba Ngôi dối nghịch lại với Lời Chúa nói . Chúng ta hãy xem xét văn bản ngắn gọn bằng nguyên bản tiếng Hy Lạp.
Ánh sáng của sự hiểu biết về vinh quang của Đức Chúa Trời” được nhìn thấy “trên khuôn mặt của Chúa Giê-xu Christ.” Từ những ngày vĩnh cửu, Chúa Giê-xu Christ đã là một với Đức Chúa Cha; Ngài là “hình ảnh của Đức Chúa Trời,” hình ảnh của sự vĩ đại và uy nghi của Ngài, “sự chiếu sáng của vinh quang Ngài.” Chính để bày tỏ vinh quang này mà Ngài đã đến thế gian. Chúa Giê-su đến để bày tỏ ánh sáng tình yêu của Đức Chúa Trời trên trái đất tăm tối tội lỗi này,—để trở thành “Đức Chúa Trời ở cùng chúng ta.” Vì vậy, lời tiên tri về Ngài đã được ứng nghiệm: “Tên Ngài sẽ được gọi là Em-ma-nu-ên
Bằng cách đến ngự giữa chúng ta, Chúa Giê-su đã bày tỏ Đức Chúa Trời cho cả loài người lẫn thiên sứ. Ngài là Lời Đức Chúa Trời, tức là ý tưởng của Đức Chúa Trời được tỏ bày ra. Trong lời cầu nguyện cho các môn đồ, Ngài phán: “Con đã rao truyền cho họ danh Cha,”—“thương xót và nhân từ, chậm giận, dư dật ân điển và chân lý,”—“để tình yêu thương mà Cha đã yêu thương Con ở trong họ, và Con ở trong họ.” Nhưng sự mặc khải này không chỉ dành riêng cho con cái trần gian của Ngài. Thế giới nhỏ bé của chúng ta là cuốn sách bài học của vũ trụ. Mục đích tuyệt vời của ân điển Đức Chúa Trời, mầu nhiệm của tình yêu cứu chuộc, là chủ đề mà “các thiên sứ mong muốn nhìn vào,” và đó sẽ là đề tài nghiên cứu của họ trong suốt các thời đại vô tận. Cả những người được cứu chuộcvà những con người bất bại sẽ tìm thấy nơi thập tự giá của Đấng Christ sự hiểu biết và bài ca của họ. Chúng ta sẽ thấy rằng vinh quang chiếu rọi trên khuôn mặt Chúa Giê-su chính là vinh quang của tình yêu hy sinh. Trong ánh sáng từ đồi Calvary, chúng ta sẽ thấy rằng luật của tình yêu từ bỏ chính là luật sự sống cho đất và trời; rằng tình yêu “không tìm kiếm lợi ích riêng” bắt nguồn từ tấm lòng Đức Chúa Trời; và rằng trong Đấng nhu mì và khiêm nhường, đặc tính của Đấng ngự trong ánh sáng mà không ai có thể đến gần được được thể hiện.
Giải nghĩa Giăng 1:1

Tiếng anh | Loại từ | Tiếng việt | |
τὸν θεόν | the God | Danh từ | Đức Chúa Trời |
θεὸς | God | tính từ | Bản chất của Đức Chúa Trời |
- θεόν:đóng vai trò là danh từ trong câu, và được dịch là Đức Chúa Trời.
- θεὸς: là từ có thể là danh từ hoặc tính từ trong câu, tuy nhiên bạn chủ ngữ ở đây là Lời (Chúa Giê-su- the Word) và sử dụng cấu trúc đảo ngữ vậy nên θεὸς sẽ đóng vai trò là tính từ vị ngữ. Vậy nên θεὸς được dịch là bản chất của Đức Chúa Trời.
Lưu ý 1: Tôi xin nhấn mạnh rằng θεὸς là một tính từ, chính vì thế nó sẽ mang ý nghĩa là bản chất bản sắc nhiều hơn
Lưu ý 2: Ngôi Lời (the Word) được các nhà thần học Ba Ngôi dịch là Ngôi lời để bảo vệ cho giáo lý Ba Ngôi. Tuy nhiên dịch như vậy sẽ không công tâm chúng ta chỉ có thể dịch là Lời mà thôi.
Chúng tôi xin cung cấp lại bản dịch mà đúng nhất:
Giăng 1:1 – (VIE2010) – Ban đầu có Lời, Ngôi Lời ở với Đức Chúa Trời, và Lời là Đức Chúa Trời hoàn toàn theo bản chất.
Ngôi lời là gì?
Lời chắc chắn đang ám chỉ trực tiếp tới Chúa Giê-su.
1.Lời{Ngôi Lời} là Đức Chúa Trời.
Đây có lẽ là bản dịch chiếm đa số nhất, hầu hết các học giả đểu dịch như vậy để bảo vệ giáo lý Ba Ngôi.
Giăng 1:1 (VIE2010) Ban đầu có Ngôi Lời, Ngôi Lời ở với Đức Chúa Trời, và Ngôi Lời là Đức Chúa Trời.
Tuy nhiên công tâm mà nói thì hai từ τὸν θεόν và θεὸς đều dịch thì Đức Chúa Trời thì tại sao sứ đồ Giăng lại không dùng chung một từ mà phải dùng 2 từ khác nhau.
Thậm chí các học giả Ba Ngôi tại Việt Nam còn cố tình dịch từ the Word(Lời) dịch thành Ngôi Lời để tạo hiệu ứng đồng âm,để lý luận rằng Chúa Giê-su thuộc ngôi thứ hai.
2.Lời{Ngôi Lời} là vị thần
Có 20 bản dịch Kinh Thánh dịch Lời là một vị thần. Chúng tôi chỉ liệt kê vài bản dịch để cho các bạn tự tham khảo.
- 1867: “và Con là một vị thần” – The Joseph Smith Translation of the Bible
- 1879: “và Lời là một vị thần” – Das Evangelium nach Johannes (J. Becker, 1979)
- 1885: “và Lời là một vị thần” – Concise Commentary on The Holy Bible (R. Young, 1885)
Nếu chúng ta dịch “Lời là một vị thần” hay “Lời là Thần” nó rất chung chung, không thể mô tả bản chất của Đức Chúa Giê-su là ai.Thậm chí có thể coi đó là một câu nói thừa không có tác dụng vì các quan xét (Giăng 10:34) cũng gọi là các thần, các thần của thế gian cũng gọi là các thần, vậy nói Chúa Giê-su cũng là một vị thần chẳng hóa ra một câu nói thừa.
3.Lời{Ngôi lời} mang bản chất của Đức Chúa Trời
Đây là bản dịch miêu tả chính xác nhất Chúa Giê-su là ai!
- 1924: “Lời mang bản chất của Thánh Thần” – The Bible: James Moffatt Translation, by James Moffatt.
- 1966, 2001: “và anh ấy giống với Đức Chúa Trời” – The Good News Bible.
Đây là bản dịch hay nhất vì nó cho chúng ta biết rất nhiều thông tin.
- Chúa Giê-su là hoàn toàn là Đức Chúa Trời về bản chất.
- Chúa Giê-su là hoàn toàn giống với Đức Chúa Trời.
- Chúa Giê-su có đủ thẩm quyền với Đức Chúa Trời.
Lưu ý: Chúa Giê-su mang hoàn toàn bản chất của Đức Chúa Trời nhưng không phải là Đức Chúa Trời. Chúa Giê-su và Đức Chúa Trời là hai Đấng riêng biệt theo nghĩa đen.